Manuscript: Faustina B. IX

ad Eduuardum relicto canonico deorsum per se qui uenerat cum illo, erat enim
Eduuardus in alto solio tunc temporis commorans, ascendit ergo Simon ante ab
batem per singulos gradus solii abbate eum subsequente, qui cum uenisset ad illum ad
quem missus fuerat post salutationem factam more amico consedencium locuti sunt
adinuicem tam diu Simone ante ipsos stante donec ab inuicem recessissent.
Qui dum sic staret non huc non illuc oculos deflexit set perpeti intuit ambos
obseruabat ne littera susspecta traderetur Eduuardo, & ne uel sinistrum verbum ex
parte mittencium eum diceretur ab illo. Cumque collocuti fuissent quantum uoluerunt
abbas surgens petita licencia recessit quem Simon subsequens uerebatur forte
ut abbas susspicabatur quod si post dorsum Simonis isset litteram subdolam i
porrigeret Eduuardo ad quem abbas subsequens ut dictum est Simonem prius uene
rat ne forte si abbas precessisset eum litteram clandestine susspicionis da
ret eidem proiciendo et talis quidem cautela Simonis ualde erat modica inter
maiores eius cautelas. Modo faciam finem loquendi de Simone propter cuius
uitam in minimis & quibusdam arduis a me in palam utcunque elucidatam
non debeo iuste timere alicuius contra me inuidi conuicium detraccionem uel men
dacium, quoniam nichil scripsi de illo nisi quod a uiris fide dignis fideliter ut
ut estimo michi relatum accepi, quorum relacionibus qui non credunt nullatenus
credent Augustino dicenti libro xvi de ciuitate dei capitulo xi quod tempore memo
rie sue uni homini erant duo capita duo pectora & quatuor manus uenter
vnus & duo pedes, neque Orosio qui narrat de puero qui erat quadrupes
quadrimanus oculis quatuor auribus totidem natura uirili duplex natus
ex ancilla ut patet libro vii de ormetista mundi capitulo xi nec Plinio libro vii
capitulo v naturalis historie referenti quod quidam puer factus est ex uirgine
sub parentibus qui iussu arusspicum1 deportatur ad insulam desertam, nec etiam cre
dent quod quidam infans reuersus est in uterum matris sue, nec etiam quod vii infan
tes uno die egressi sunt de utero unius mulieris ut liquet decimo libro capitulo iiii nec Ysi
doro libro xi Ethimologie capitulo iii dicenti quod quidam homines dentati nascuntur
quidam barbati quidam cani & quod uitulus natus fuit ex muliere &
quod alia mulier peperit serpentem, nec insuper credent quod elephans peperit
serpentem ut habetur supradicto libro plinii capitulo supradicto. Ductis igitur huiusmodi simili
tudinibus contra mendaces propter Simonem queso ut nullus de eo obloquatur per modum

Notes

1 JRD: Read haruspex.
to Edward, having left the canon who had come with him downstairs by himself, for Edward was at that time housed in an upper room. Simon therefore climbed each of the chamber’s stairs in front of the abbot, the abbot following him; and when he had reached the one to whom he had been sent, and when greeting had been made, they sat down together in a friendly way and talked to each other, with Simon standing in front of them the whole time until they left one another. And as he stood there, he turned his eyes neither to this place nor that, but observed them both with a constant gaze, lest suspicious letters should be passed to Edward, or lest a sinister word should be spoken by the abbot on the part of those who had sent him. And when they had spoken together for as long as they wished, the abbot arose, and having asked permission, withdrew. Simon followed him, fearing (perhaps as the abbot suspected) that if he left by walking behind Simon, he might present a devious letter to Edward, into whose presence the abbot had previously arrived (as we have said) following Simon, lest perhaps, if the abbot had gone in front of him, he might secretly have given a letter of suspicious content by tossing it to Edward. Such caution on Simon’s part was in fact very modest compared with other greater precautions of his. Now I shall make an end of speaking about Simon; and seeing that I have written nothing about him except what I have honestly received on trust from trustworthy men (as I suppose), I rightfully ought not to fear the insults, evil-speaking, or lies of any envious person against me on account of his life, which, one way or another, has been clearly explained by me in the smallest matters and in some lofty ones; and those who do not believe the reports of those men will by no means believe Augustine when he says, in the 16th book of the City of God, at the 11th chapter,1 that within the time of his own memory there was one man with two heads, two chests, and four hands, but with one stomach and two feet; and not Orosius either, who tells of a boy who had four feet and four hands, with four eyes and as many ears, double the male organ, born of a maid-servant, as it is shown in the 7th book of the Ormetista Mundi, at the 11th chapter;2 nor Pliny, in the 7th book and 5th chapter of the Natural History,3 relating that a girl still with her parents became a boy, who by the augurs’ command was deported to a desert island; nor likewise will they believe that an infant returned into the womb of his own mother; nor still that 7 infants on one day came out of the womb of one woman as it appears in the tenth book and 4th chapter;4 nor Isidore, in the 11th book of the Etymologies, at the 3rd chapter,5 saying that some men are born with teeth, some bearded, some white-haired, and that a calf was born from a woman and that another woman gave birth to a serpent; nor besides will they believe that an elephant gave birth to a serpent as it is found in the book of Pliny mentioned above in the said chapter. Analogies of this kind having been produced against the liars on Simon’s account, I ask that no one speak against him by way of

Notes

1 JRD: R. W. Dyson (trans.), The City of God Against the Pagans (Cambridge, 1998), xvi, 8, p. 709.
2 JRD: I.e., Paulus Orosius, Historiarum aduersus paganos libri vii, v, 6. See Karl Friedrich Wilhelm Zangemeister (ed.), Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, vol. 5 (Vienna, 1882).
3 JRD: Pliny, Natural History, vii, 4.
4 JRD: The reference seems in fact to be vii, 3.
5 JRD: See Stephen A. Barney (trans.), The Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge, 2006), xi, 3.