Manuscript: Faustina B. IX

\baro/
Henricus rex qui iniusticiam Anglie fouerat nimis fauorabiliter in alienigenis, armatus egressus est ad hoc
bellum cum Simone propter iusticiam Anglie iuste adipiscendam in alterius nescio cuius armis, propter iustitiam
Anglie dixerim regem taliter egressum, ne forte si euaderet de bello ⁊ iterum regnaret, iterato fortasse recol
ligeret alienos contra indigenas ⁊ fieret nouissimus error peior priore, videtur ergo quod barones voluerunt regem
debere mori secum si ipsi debuissent mori in bello in quo rex erat, crebris suorum fidelium cedens preduris ictibus
incognitus nimirum ab illis. Qui non dum valeret pugnare cum ceteris qualibus vocibus valuit clamauit
dicens, Ego sum Henricus senex rex Anglie, aliquando per pietatem Dei aliquando per capud Dei iurans ⁊ asserens quod ipse
esset rex, vnde ait ad percucientes se, Nolite me ferire. Non enim possum pugnare pre senectute. Iuramentum
quoque commune erat ei iurare per talia iuramenta, vnde factum est vt dum frequenter taliter iurat detrahitur ei galea
a capite, ⁊ comperto per faciem quod ipse esset rex eductus fuit extra exercitum pereuncium, rest\it/uitur1 que die crastino regno
suo ad vota inimicorum Simonis ⁊ baronum peremptorum. Et factum est post paucos ebdomadas vt rex dum
cederet propriis consiliis ⁊ quorundam procerum propriam sororem Simonis vxorem cum filia sua vnica iuuencula
pulcherima que postea nupsit principi Wallie proscriberet, pariter ⁊ tres filios eius natos Simonis
de finibus regni sui. Mortuo itaque Simone cum Hugone dispensatore ⁊ aliis nobilibus terre fit planctus
magnus in populo Anglie, quibus postmodum succedit causa ingentis leticie, dum de morte preciosa sanctorum
virorum fantur Dei magnalia. Plura enim signa vere sanctitatis fecit Deus per Hugonem, dum venientes ad eius
tumulum, ceci recipiunt visum, claudi rectum gressum, ⁊ alia queque uere recta miracula fecit Deus pro ipso, quorum
rectitudinem ipse promeruit a Deo quia uere rectus erat semper quantum in ipso erat circa rectitudinem iustorum iu
diciorum dei ⁊ hominum, a quorum ueritate nuncquam voluit deflecti, ⁊ ideo nimirum Deus operatus est pro ipso vt dictum est post
mortem sua recta queque diuina, quia lineam rectitudinis semper tenuit in vita ante mortem. Set nucquid2
omnipotens Deus dereliquit Simonem sine miraculis? Non. Et iccirco deducamus ad medium saltim pauca mi
racula diuinitus propter ipsum facta, factum est ergo vt mox perempto Simone ⁊ exuto ab armis in quibus iacebat
mortuus, quidam ex filiis Belial accederent ad corpus eius abscidentes ei manus ⁊ pedes, de quarum altera
manu sic se habet vera relacio, erat quidam3 marchius in comitatu Cestrie, hic erat cum Edwardo
in bello Eusamie, qui post bellum arripiens interfecti Simonis manum de qua ante dictum est misit
illam per clientem inpietatis sue ad vxorem suam vt gauderet de interfeccione inimici. Cuius inter
feccionis certissimum signum erat manus amputata. Cum qua veniens ad predium domini sui cliens
⁊ non inueniens predii dominam domi properat ad ecclesiam parochialem vbi erat non longe a predio viri
sui sitam. Quo cum venisset cum manu quam portabat in gremio panniculo inuolutam ac
cessit ad dominam loquens ei in aure de interempcione Simonis. At inquit, Istud est signum occisio
nis eius, volens ostendere ei manum amputatam. Set mulier ne verecundaretur vel forte metuens Deum

Notes

1 JRD: Read restuitur.
2 JRD: Read numcquid.
3 JRD: Read quidam baro marchius.
\baron/
Henry, who had fostered England’s injustice by showing too much favour towards those born in foreign lands, went forth to this battle with Simon armed in the armour of another man (I know not whose) so that England’s justice could justly be gained. I venture to say that it was for the benefit of England’s justice that the king went out armed in this manner, so that he would not, if perchance he came out of the battle alive and rule it again, possibly once more reassemble the foreigners in opposition to the natives, and the last error would be worse than the first. So it seems that the barons proposed the king ought to die along with them—if they themselves were bound to die in a battle where the king was present—falling under the many harsh blows of his own loyal men, being of course unrecognised by them.1 He was no longer fit to fight with the rest, but with such cries as he could make, he shouted out, saying, ‘I am old Henry, the king of England!’ swearing now, ‘By the love of God!’ now, ‘By God’s head!’ and declaring that he was the king. And he said to those who were attacking him, ‘Do not strike me, for I am not able to fight, because of my age!’ It was usual for him to swear by such oaths; and so, as he repeatedly swore in this way, his helmet was removed from his head, and when it was ascertained from his face that he was indeed the king, he was led away beyond the army of dying men. The next day he was restored to his kingdom at the wishes of Simon’s enemies and the barons’ murderers. A few weeks later, it came about that the king, yielding to his own counsels and those of some of his nobility, banished his own sister, the wife of Simon, from his kingdom, along with her only daughter—a very beautiful young girl who afterwards married the prince of Wales—and likewise three of her sons born of Simon. And so, upon Simon’s death, and the death of Hugh Despenser and other nobles of the land, there was a great lamentation among the people of England. But later on a cause of enormous joy followed it, since the wondrous works of God are preached2 in the precious death of holy men.3 For God produced many signs of true holiness through Hugh. When the blind come to his tomb they receive sight, the lame walk upright; and all the other righteous miracles that God performed for him—a righteousness gained from God himself, because he was always truly righteous, as much as lay in him,4 regarding the righteousness of the just judgements5 of God and of men, from whose truth he would never be turned aside. God has therefore, without doubt, produced for him (as I have said) all his divine rights after his death, because he always kept to the path of righteousness in the life before his death. But did Almighty God leave Simon alone without any miracles? No! Let us therefore now make known at least a few miracles divinely performed on his account. It happened then that, no sooner had Simon been killed and stripped of the armour in which he lay dead, one of the sons of Belial6 went up to his body and cut off the hands and feet from it; and you may find a true story about one of those hands as follows. There was a Marcher7 in the earldom of Chester who was here with Edward at the battle of Evesham. After the battle he laid hold of one of the slain Simon’s hands (about which we have already spoken) and sent it by means of a retainer—a collaborator in his impiety—to his wife so that she might rejoice over the killing of an enemy, Simon’s amputated hand being a most certain sign of his killing. Arriving with the hand at his lord’s manor, and not finding the lady of the manor at home, he hastened to the parish church, where she was to be found, not far from her husband’s estate. When he arrived there with the hand, which he was carrying in his breast and wrapped in a handkerchief, he approached the lady and whispered to her about the slaughter of Simon. He said, ‘This is the token of his brutal death,’ intending to show her the amputated hand. But the woman was embarrassed, or was perhaps in fear of God;

Notes

1 JRD: Because he was wearing the armour of another man.
2 JRD: Fantur Dei magnalia (‘the wondrous works of God are preached’), from v. 5 of the Ambrosian hymn for Matins on Whitsunday, Iam Christus astra ascenderat, which in turn is based on Acts 2.1–16; cf. Acts 2.11, audivimus eos loquentes nostris linguis magnalia Dei (‘we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God’).
3 JRD: Cf. Ps. 115.6, Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus (‘Precious in the sight of the Lord is the death of his saints’).
4 JRD: Cf. Lucretius, De rerum natura: quantum in se est (Newton, Descartes, etc.).
5 JRD: judiciorum justorum, Daniel 13.9.
6 JRD: A name for the personification of evil, the Devil: Deut. 13.13, Jdg 19.22, 1 Rg. (= 1 Sam.) 1.16, etc.
7 JRD: Read ‘Marcher baron’.