Manuscript: Faustina B. IX

Rex Scottorum Douenaldus
[ ] ejus
1
Rex Scottorum Constatinus filius
Kinedi
2
A[nno] dcccolo
A[nno] dcccoloio Ceorl Deuonanię comes pugnauit contra Danos apud Wincanbeorh & uicit. Mag
nus Danorum exercitus cum ccctis l nauibus appulerant in Tamesemutham & Cantuariam uastauerunt, & Bricht
wlfum regem Merciorum qui cum exercitu suo contra illos ad pugnam uenerat in fugam uerterunt. Quod audi
ens Athewlfus rex congregato exercitu cum filio suo Aðelbaldo in loco qui Aclea dicitur eis occurrit
A[nno] dcccoloiio rex Merciorum Bertalfus decessit, cui successit Burchredus. ¶& pugnans superauit.
Ipso anno rex Aðelstanus Cantuariorum frater Athelwlfi & comes uel dux Alchere paganorum exercitum
superantes apud Sandicum de nauibus eorem ix rapuerunt.
A[nno] dcccoloiiio Burchredus rex Merciorum suffultus auxilio regis Aðelwlfi - Westsaxonum mediterraneos
Britones id est Walenses suę dicioni subegit. Aðelwlfus misit Alueredum filium suum Leoni pape
consecrandum in regem, qui eum loco filii suscepit & unxit.
A[nno] dcccoloiiiio dux Alchere cum Kentensibus, & Huda dux cum Sudriensibus pugnantes contra paga
nos apud insulam occisi sunt. Eardulfus suscepit episcopatum Lindisfarnensem. Burchredus ac
cepit filiam Aðelwlfi. Wlfere factus est archiepiscopus Eboracensium.
A[nno] dcccolovo rex Aðelwlfus decima parte regni sui Dei ęcclesiis data, Romam profectus ibi anno
uno moratus est & filius eius Alueredus cum eo. Unde rediens filiam Karoli Calui regis Fran
corum Iuditham accepit in uxorem.
A[nno] dcccolovio
A[nno] dcccoloviio
A[nno] dcccoloviiio defuncto rege Westsaxonum Athewlfo, Adelboldus filius eius regnum susci
piens - uxorem patris sui infami scelere duxit in coniugem Iuditham Karoli filiam
A[nno] dcccoloixo Sanctus Aedmundus Orientalium Anglorum suscepit regnum. Obiit Kinedus rex Scotorum cui succes[sit]
A[nno] dcccolxo rex Aðelbaldus obiit, cui successit Aðelbertus - qui etiam post mortem Ade\l/stani patrui
sui regnum acceperat Cantię & Sudrię & Subsaxonię. ¶Douenaldus de quo dicitur. Rex Douenaldus ei successit
A[nno] dcccolxoio quatuor annis. In bello miles strenuus ille
fuit. Regis predicti frater fuit ille Kinedi,
A[nno] dcccolxoiio Qui Scone fertur subditus esse neci.
A[nno] dcccolxoiiio scanctus3 Suithunus Wintoniensis episcopus cęlos petiit. Obiit Douenaldus rex Scottorum, Fit
A[nno] dcccolxoiiiio Eðelbertus rex Westsaxonię & Cantię obiit, cui successit Eðelredus frater eius;
A[nno] dcccolxovo paganorum exercitus quo duces erant Iwarus & Hubba uenit in Angliam, & perhen
A[nno] dcccolxovio exercitus paganorum quem Iwarus & Hubba rexerunt ¶dinauerunt in Estanglia
uenit Eboracum. Norhumbri autem regem suum Osbrich abiecerant, & alium degenerem acceperant
A[nno] dcccolxoviio Osbrich & Ælla propter communem utilitatem pacificati ¶qui uocabatur Ælla.
Eboracum adeunt, fractoque muro irruentes in paganos occisi sunt ambo reges, & innu
mera suorum multitudo cum eis, residui uero pacem fecerunt cum eis. Illi autem scilicet Dani sub suo dominio
fecerunt Egbertum regem super Norhumbros. Eodem anno Alchstan episcopus Scireburnensis obiit.
A[nno] dcccolxoviiio cometis uisa est. Iwarus & Hubba de Norhumbria ueniunt Snotingaham,
quibus restitit rex Merciorum Burchredus, suffultus auxilio regis Eðelredi, & Alueredi fratris eius. Aluere
dus accepit uxorem filiam Eðelredi comitis Gainorum congnomento magni, & Eadburgę quę erat
de regali progenie Merciorum.
A[nno] dcccolxoixo Iwarus & Hubba redeunt in Northumbriam debachantes & perdentes plurimos.
A[nno] dcccolxxo Iwarus & Hubba cum multis Danorum milibus Estangliam ueniunt, & Sanctum Eadmundum
Constantinus post hunc rex v que ter annis. Regis Kinedi filius ille fuit
In bello pugnans Dacorum corruit armis. Nomine Nigra Specus est ubi pugna fuit

Notes

1 JT: Mostly erased, probably when the verse was added. Presumably the phrase is frater eius (‘his brother’).
2 JT: Mostly erased, probably when the verse was added.
3 DB: Read sanctus.
Domnall king of Scots, his [ ] 1 Custantín son of Cináed, king of Scots 2
In the 850th year
In the 851st year Ceorl, ealdorman of the people of Devon, fought against the Danes at Wicganbeorg and was victorious. A great army of Danes in 350 ships landed at the mouth of the Thames and ravaged Canterbury, and Berhtwulf, king of the Mercians, who had come with his army to fight against them, turned away in flight. Hearing this, King Athelwulf, after an army had been assembled, with his son Æthelbald, encountered them at a place which is called Oakley, ¶and, fighting, was victorious.
In the 852nd year Berhtwulf, king of the Mercians, departed; Burgred succeeded him. In the same year King Æthelstan of Kent, brother of Æthelwulf, and Ealhhere, gesith or ealdorman, conquered an army of pagans at Sandwich, and seized 9 of their ships.
In the 853rd year Burgred, king of the Mercians, supported by the help of Æthelwulf, king of Wessex, brought the inland Britons—that is, Welsh—under his sway. Æthelwulf sent his son Ælfred to Pope Leo to be consecrated king, who adopted him as a son and anointed him.
In the 854th year Ealdorman Ealhhere with the men of Kent, and Ealdorman Huda with the men of Surrey, were slain fighting against the pagans at the island. Eardwulf received the bishopric of Lindisfarne. Burgred took the daughter of Æthelwulf. Wulfhere was made archbishop of York.
In the 855th year King Æthelwulf, having given a tenth part of his kingdom to the churches of God, travelled to Rome, where he stayed for one year; and his son Ælfred was with him. Returning from there he took Judith, daughter of Charles the Bald, king of the Franks, as his wife.
In the 856th year
In the 857th year
In the 858th year on the death of Æthelwulf, king of Wessex, his son Æthelbald, receiving the kingdom, by an act of notorious wickedness took his father’s wife, Judith, daughter of Charles, as his spouse.
In the 859th year the holy Eadmund received the kingdom of the East Angles. Cináed king of Scots died; he was succeeded
In the 860th year King Æthelbald died; Æthelberht succeeded him, who also took the kingdom of Kent, and both Surrey and Sussex, after the death of Æthelstan, his paternal uncle. ¶by Domnall, about whom it is said: King Domnall succeeded
In the 861st year him for four years. In battle he was a vigorous knight. He was
the brother of the aforesaid King Cináed. It is related
In the 862nd year that he was subjected to death at Scone.
In the 863rd year the holy Swithun, bishop of Winchester, made for the heavens. Domnall king of Scots died. Custantín became
In the 864th year Æthelberht, king of Wessex and Kent, died; his brother Æthelred succeeded him.
In the 865th year an army of pagans, whose leaders were Ívarr and Ubba, came to England, and ¶stayed on in East Anglia.
In the 866th year the army of pagans who Ívarr and Ubba ruled came to York. The Northumbrians had thrown out their king, Osberht, and took another, a base man ¶who was called Ælle.
In the 867th year Osberht and Ælle, who had been reconciled for the sake of the common good, went to York and, after the wall had been broken, both kings were slain forcing their way against the pagans , and an innumerable multitude of their men with them; and the remaining men, moreover, made peace with the pagans. They, however—that is, the Danes—made Ecgberht king over the Northumbrians under their authority. In the same year Ealhstan, bishop of Sherborne, died.
In the 868th year a comet was seen. Ívarr and Ubba came from Northumbria to Nottingham, and Burgred, king of the Mercians, withstood them, supported by the help of King Æthelred, and his brother Ælfred. Ælfred took as wife the daughter of Æthelred, ealdorman of the Gaini, whose by-name was ‘the Great’, and Eadburg, who was of the royal stock of the Mercians.
In the 869th year Ívarr and Ubba returned to Northumbria, revelling wildly and destroying many.
In the 870th year Ívarr and Ubba with many thousands of Danes came to East Anglia and slew the holy Eadmund,  
king for fifteen years after him. He was the son of King Cináed. He fell
fighting in battle by the arms of the Danes: the black channel by name is where the fight was.

Notes

1 JT: Mostly erased, probably when the verse was added. Presumably the phrase is ‘his brother’.
2 JT: Mostly erased, probably when the verse was added.