liam Alexandri cui successerat & Mammię matris eius, uel precipue propter Origenem duxit presbyterum,
sub quo beatus Pontianus papa martyrio coronatus est cui successit beatus Antherius sub eodem coronandus, qui prefuit ęcclesię dei xii annis i mense xv diebus ¶Secundum M’ sub Maximino passus est beatus Antherius
A[nno] ccoxxxvio¶papa.

A[nno] ccoxxxviio

A[nno] ccoxxxviiio Maximino cum regnasset annis tribus successit Gordianus in imperio Romanorum,
& regnauit vii annis.
A[nno] ccoxxxixo
¶Iulius Affricanus inter scriptores ęcclesiasticos nobilis habetur, qui in cronicis
quę scripsit - refert se Alexandriam properare Eraclee opinione celeberrima prouocatum, quem & in
diuinis & in philosophicis studiis, atque omnium Grecorum instructissimum fama loqueretur. Origenes
in Cesarea Palestinę Theodorum cognomento Gregorium & Atheno adholescentulos fratres, Gneoce
sareę ponti postea nobilissimos episcopos, diuina philosophya imbuit.
A[nno] ccoxlo

A[nno] ccoxlio

A[nno] ccoxliio

A[nno] ccoxliiio

A[nno] ccoxliiiio

A[nno] ccoxlvo Antherio papa ad cęlestia translato succedit beatus Fabianus, ęcclesiam gloriosissime
gubernans xiii annis.
A[nno] ccoxlvio Gordiano Romanorum imperatori post curricula vii imperii sui annorum defuncto
succedit Philippus cum Philipo filio suo, qui & primus imperatorum Christianus efficitur. Post tercium imperii
huius annum - millesimus a condicione Romę annus expletus est ita magnificis ludis augustissimus omnium
preteritorum hic natalis annus & Christiano imperatore celebratus est. Cuius tempore Origenes aduersus quondam
Celsum Epicurum philosophum qui contra nos libros conscripserat, octo uoluminibus respondit,
cui ut breuiter dicam tantus scribendi zelus fuit ut Ieronimus quodam loco v milia librorum
huius se legisse meminerit.
A[nno] ccoxlviio

A[nno] ccoxlviiio

A[nno] ccoxlixo
¶Alexander Ierosolimorum episcopus apud Cesaream Palestinę et Antiochię Babil
as interficiuntur. Hęc autem persecutio ut Dionisius Alexandrię episcopus refert, non ex precepto imperatoris sumpsit
exordium, sed anno integro inquit inuenit principalia edicta magister demonum qui dicebatur in1

Notes

1 DB: Incomplete sentence. However, because the two sentences from ‘¶Alexander…’ are very nearly verbatim what is found in CM (ed. Mommsen, §§371, 372)—the only differences are the word order of anno integro inquit (which is anno inquit integro in CM (ed. Mommsen, §372)), and inuenit for preuenit—it is possible to anticipate the words that may have been lost in any folio following f. 47: ciuitate nostra diuinus superstitiosum contra nos exagitans uulgus.
of Alexander, who he had succeeded, and his mother Mammaea, or chiefly because he brought the priest Origen:1 under him the blessed Pope Pontian is crowned with martyrdom. The blessed Anterus should be crowned [a martyr] under the same [emperor];2 he was in charge of the Church of God for 12 years, 1 month [and] 15 days. ¶According to the M[artyrology], Pope Anterus suffered [martyrdom] under ¶Maximinus.3
In the 236th year

In the 237th year

In the 238th year, when Maximinus had reigned for three years, Gordian succeeded to the empire of the Romans, and reigned for 7 years.
In the 239th year
¶Julius the African is regarded as distinguished among ecclesiastical writers: he, in the chronicle he wrote, relates how he hurried to Alexandria, roused by the most celebrated reputation of Heraclas, who, both in divine and philosophical studies, rumour declared [to be] more informed than all the Greeks.4
In the 240th year

In the 241st year

In the 242nd year

In the 243rd year

In the 244th year

In the 245th year, after Pope Anterus had been conveyed to heaven, the blessed Fabian succeeded, governing the Church most gloriously for 13 years.5
In the 246th year, after Gordian emperor of the Romans died after the course of 7 years of his rule, Philip succeeded with Philip his son: he was, in fact, the first of the emperors to become a Christian. After the third year of his rule, the thousandth year from the founding of Rome was passed; so this anniversary, the most august of all gone by, was celebrated by the also Christian6 emperor with splendid games. At this time Origen replies in eight volumes against a certain Celsus, and Epicurean philosopher, who had written books against us; he [Origen] had such zeal for writing that—so I can put it in a few words—Jerome at one point mentioned that he had read 5,000 books of his.
In the 247th year

In the 248th year

In the 249th year
¶Alexander bishop of Jerusalem and Babylas of Antioch are slain at Caesarea of Palestine. However, as Bishop Dionysus of Alexandria relates, this persecution was not initiated by virtue of the emperor’s injunction, but the master of demons—who was called in [our city ‘the divine’]—procured7 the original edicts by a whole year, [stirring up the superstitious public against us.]8

Notes

1 DB: This sentence is almost identical to CM (ed. Mommsen, §361), where it reads more easily because it lacks duxit, ‘he brought’: uel precipue propter Origenem presbyterum, ‘or chiefly because of the priest Origen’.
2 DB: In other words, Pope Anterus’s death should be dated to Maximinus’s reign as emperor (rather than Gordian’s where it appears below, under AD 245).
3 DB: This appears to be citing a statement derived from the martyrology of Usuard (2 January: ed. Dubois, 153) as further evidence that Pope Anterus’s martyrdom was during Maximinus’s reign (see previous note).
4 DB: In CM (ed. Mommsen, §364) the final part of this sentence reads quem et in diuinis et in philosophicis studiis, atque omni Grecorum doctrina instructissimum fama loqueretur, ‘who rumour declared (to be) the most well informed in divine and in philosophical studies, and all learning of the Greeks’. By omitting doctrina and changing omni Grecorum to omnium Grecorum, atque in its usual sense (‘and’) is awkward, so maybe the less common ‘than’ may have been understood: see Lewis and Short under atque, II F (‘post-Aug prose with comparatives’, so treating instructissimum as a comparative expressed as a superlative); this is not attested, however, in DMLBS under atque.
5 DB: This contrasts with the statements in AD 235.
6 DB: CM (ed. Mommsen, §367) has a Christiano (‘by the Christian’), rather than & Christiano, as here (‘also Christian’: see DMLBS under et 7a).
7 DB: CM (ed. Mommsen, §372) has preuenit (‘anticipated’) rather than inuenit (translated here, with some awkwardness, as ‘procured’: see DMLBS under inuenire 3).
8 DB: Incomplete sentence. The phrases in [square brackets] translate the potentially ‘lost’ text that may have followed after f. 47 (see note in the transcription).