Manuscript: Julius B. XIII

Notes

1 DB: Incomplete sentence. However, because the two sentences from ‘¶Alexander…’ are very nearly verbatim what is found in CM (ed. Mommsen, §§371, 372)—the only differences are the word order of anno integro inquit (which is anno inquit integro in CM (ed. Mommsen, §372)), and inuenit for preuenit—it is possible to anticipate the words that may have been lost in any folio following f. 47: ciuitate nostra diuinus superstitiosum contra nos exagitans uulgus.

Notes

1 DB: This sentence is almost identical to CM (ed. Mommsen, §361), where it reads more easily because it lacks duxit, ‘he brought’: uel precipue propter Origenem presbyterum, ‘or chiefly because of the priest Origen’.
2 DB: In other words, Pope Anterus’s death should be dated to Maximinus’s reign as emperor (rather than Gordian’s where it appears below, under AD 245).
3 DB: This appears to be citing a statement derived from the martyrology of Usuard (2 January: ed. Dubois, 153) as further evidence that Pope Anterus’s martyrdom was during Maximinus’s reign (see previous note).
4 DB: In CM (ed. Mommsen, §364) the final part of this sentence reads quem et in diuinis et in philosophicis studiis, atque omni Grecorum doctrina instructissimum fama loqueretur, ‘who rumour declared (to be) the most well informed in divine and in philosophical studies, and all learning of the Greeks’. By omitting doctrina and changing omni Grecorum to omnium Grecorum, atque in its usual sense (‘and’) is awkward, so maybe the less common ‘than’ may have been understood: see Lewis and Short under atque, II F (‘post-Aug prose with comparatives’, so treating instructissimum as a comparative expressed as a superlative); this is not attested, however, in DMLBS under atque.
5 DB: This contrasts with the statements in AD 235.
6 DB: CM (ed. Mommsen, §367) has a Christiano (‘by the Christian’), rather than & Christiano, as here (‘also Christian’: see DMLBS under et 7a).
7 DB: CM (ed. Mommsen, §372) has preuenit (‘anticipated’) rather than inuenit (translated here, with some awkwardness, as ‘procured’: see DMLBS under inuenire 3).
8 DB: Incomplete sentence. The phrases in [square brackets] translate the potentially ‘lost’ text that may have followed after f. 47 (see note in the transcription).