Notes
1 DB:
Modern Niksar, in the province of Tokat, Türkiye (Turkey).
2 DB: According to the martyrology of Usuard, Pope Sixtus
temporibus Adriani … libenter mortem sustinuit
temporalem, ‘freely suffered worldly death in the time of Hadrian’ (6
April: ed. Dubois, 207). See AD 143 (below) for the alternative view that Sixtus
was martyred in the time of Antonius Pius. In Hugh of St Victor’s chronology
given earlier in the manuscript (f. 29r), Sixtus becomes pope in AD 128 and is
succeeded in AD 139 by Telesphorus, a year before Antonius Pius succeeds Hadrian
as emperor in AD 140.
3 DB: The sentence is in
CM (ed. Mommsen, §319), but with ‘almost a hundred and
seven years’ (
annos fere centum et septem) instead of ‘a
hundred years’.
4 DB: In
CM (ed. Mommsen, §§321, 322)
sub Pio Romę episcopo (‘under Pius bishop of Rome’)
begins a new sentence, following the sentence on the martyrdom of Justin the
philosopher (which is given only briefly in the Chronicle of Melrose). The
punctuation in the manuscript (with enlarged H in Hermes following a punctus in
the middle of the line, suggesting a longer pause), however, suggests that
sub Pio Romę episcopo was understood to come at the end
of the sentence on Justin’s martyrdom.
5 DB:
CM (ed. Mommsen, §323) has
the same sentence, but with
Cerdonis (‘of Cerdo’) rather
than
Credonis. Cerdo (and Valentinus) are discussed as
heretics by Eusebius (see Rufinus, trans. Amidon, 152–3).
6 DB:
Prudens in the manuscript; the martyrology of Usuard (19
May, ed. Dubois, 232) has Pudens. According to the martyrology of Usuard, Pudens
and Potentiana were martyred on the same day (19 May); Praxedes on 21 July (ed.
Dubois, 270–1).
7 DB:
CM (ed. Mommsen, §321) has
the same sentence (up to ‘persecution’), but with
Iustinus
philosophus (‘The philosopher Justin’) instead of
A. Eusebius’s history includes an account of Justin and his martyrdom
because of Crescens the stoic (see Rufinus, trans. Amidon, 165–7).
8 DB:
The translation reads oddly, partly because
percrescente
(translated here as ‘extremely intensifying’) is not a known word (it is in
neither
DMLBS or Lewis and Short), and partly because the
material from
CM here has been abbreviated so much that
the sentence as it stands appears to be incomplete: perhaps the reader was
expected to supply
passus est (‘suffered’) or something
similar so that ‘A.’s’ (i.e., Justin’s) martyrdom is inferred. In
CM (Mommsen,
§321), this passage reads:
qui non longe post suscitante
persecutionem Crescente cynico pro Christo sanguinem fudit, ‘who (i.e.,
Justin) not long after arousing persecution by the cynic Crescens, shed (his)
blood for Christ’. Two stages of development from
CM’s
statement could explain how this passage became so awkward. The first is the
addition of
per (
per Crescente,
‘by Crescens’, although
per Crescentem would be expected
grammatically); and then, perhaps because
per Crescente
is grammatically unusual, this could have been read as one word,
percrescente (taking per to be an intensifier to
crescere).
Crescens is the name of
an opponent of Justin who is noted in
CM (derived
ultimately from Eusebius) as Justin’s persecutor, leading to his martyrdom (see
previous note).