Manuscript: Faustina B. IX

/¶vo idus Maii ad
Norhamtun.\
/¶xiv kal’ Iulii
in prato de Stenes.\
/¶xiiio kal’ Augusti.\
militem ipsum ordinauit. ¶Ordinem1 preposterum Anglia sanxiuit, mirum
dictu dicitur tale quis audiuit, nam preesse capiti corpus concupiuit, regem suum regere
populus quesiuit. Causa tamen multiplex illud exigebat, nam rex mores optimos regni
peruertebat, iura, leges, subditos, recte non regebat, quicquid erat placitum summum ius cre
debat. Proprios indigenas nimis deprimebat, barbaros rutarios, illis preponebat, he
redes legitimos, obsides, perdebat, quorum aduenticius terras possidebat. Regis ad collo
quium milites citati, caute sibi precauent ueniunt armati, iurant unanimiter iam se
nolle pati amplius tyrannidem regis tam ingrati. Die primo ueniunt iuri parituri, rex
uenire distulit nolens stare iuri, diem ponit alterum temporis futuri, nec uenit, sed
ueniunt ipsum coacturi /\. Regis ergo postulant depositionem, legis nisi faciat emendationem,
plenam, ⁊ exhibeat certam cautionem, pacis ad perpetuam conseruacionem. Humagi
um quod fecerant reconsignauerunt, et barones militum causam susceperunt, hinc in septem
acies sese diuiserunt, terras, urbes, predia, castraque ceperunt. Horum terras complices regis
uastauerunt, hinc ⁊ hinc quamplurima mala peregerunt, et dum sic diucius sibi aduer
santur, fiunt homicidia, census dissipantur. Leges tandem pristinas regni sicientes,
sed in regem mittere manus non uolentes /\ formam pacis congruam inter se fecerunt. Et
districte super hac regem conuenerunt. Formam pacis renuens inde rex recessit, sed co
actus postmodum omnia concessit, et ut manus militum caute declinaret, quicquid esset
placitum promisit ut seruaret. Omne \igitur/ pactum pariter in scriptum reduxerunt, et sigillum
regium apponi pecierunt, qui promittens placide diem prolongauit, & ut ad Oxoniam
uenirent intimauit. Rex collectis uiribus ad diem /\ quem prefixit, uenit, sed articulis
pacis contradixit. Recesserunt igitur magno cum rancore, error sic posterior peior fit priore. Rex
igitur interim ad nouum nocendi genus se conuertit. Consilium enim habuit nescio cuius Achitophel
ut Anglorum totam2 progeniem ab Anglia funditus eradicaret, ⁊ barbaris nationibus
terram Anglie perpetuo possidendam donaret. Rex tamen regum ⁊ Dominus dominantium cuius decre
tum nunquam poterit infirmari, aliter fieri preordinauit. Satis enim misericorditer innocentes liberauit
nec minus mirabiliter consilium Achitofel dissipauit. Dum namque ex parte ipsius regis quidam
ex suis fautoribus transmarinis, Hugo dictus de Boues, inestimabilem nauium multitudinem
congregasset, ⁊ eas etiam ad summum usque multitudinem malignantium replesset contigit ut ipse
H’ cum omni illa classica multitudine vi k’ Octob’ uersus Angliam uela uentis explicaret. Et ecce
eleuatis ad imperium summi Regis marinis fluctibus tam ipse H’ dux tanti sceleris quam ceteri scelera
ti subito submersi sunt quasi plumbum in aquis uehementibus, ita ut ex omni illa multitudine na
uium nulla penitus optatum litus inueniret, sed tam nautas quam naues ⁊ ceteros transfretantes maris
unda seuiens auido gurgite deglutiuit, exceptis paucissimis qui post diutinam fatigationem procellarum
etiam ⁊ uentorum infestationem uix tanti discriminis impetum cum magno periculo euaserunt. Nec sic
quidem ut creditur euasissent, nisi de concepto scelere conpuncti ab ipso qui dominatur potestati maris, cui scilicet
mare ⁊ uenti obediunt, tota cordis contritione ueniam quesissent. Cum lacrimis enim ⁊ singultibus
iter sanctum uersus Ierosolimam deuouerunt, ⁊ in carne propria crucis sancte signaculum ab inuicem susceperunt.
Per omnia benedictus Deus qui incredulis ⁊ obstinatis meritum supplicium non negauit, penitentibus uero ⁊ ue
niam petentibus motum fluctuum maris mitigauit.
Celebratum est concilium generale apud Romam per xv dies ad kal’ Nouemb’. In quo conciliato
multa ad extirpationem uitiorum ⁊ destructionem here\ti/corum, ad confirmationem etiam fidelium ⁊ emendationem
morum Spiritu Sancto inspirante sunt constituta. Inter que etiam statutum est, ⁊ approbante sacro concilio,

Notes

1 JT: From here to fit priore is a poem. For a more intuitive layout of the text in verse form, see Stevenson, Chronica de Mailros, pp. 117–19.
2 JT: The scribe has used symbols (//) to indicate an alternative word order: totam anglorum.
/¶on 11 May at Northampton,\/¶on 18 June in the meadow of Staines.\/¶on 20 July\
appointed him a new knight. ¶England has ratified a perverse order: who has heard such an astonishing event be asserted in verse? For the body aspired to be on top of the head; the people sought to rule their king! More than one cause was behind it. For the king has subverted the best customs of the realm, has not governed properly the rights and laws, which have been subjected. He has supposed whatever was his greatest pleasure to be the law; he has oppressed his own native people beyond measure: he has placed barbarian mercenaries over them. He has destroyed lawful heirs and hostages: a foreigner has taken possession of their lands. Knights were summoned to the king’s colloquy: they took care, anxious for themselves, and they came armed. They swear unanimously that they refuse to suffer further the tyranny of such an unpleasant king. They came on the first day, ready to make arrangements for the law: the king delayed to come, unwilling to stand up for the law. He appointed another day in a future period: he did not come—but they came /\ ready to constrain him. They therefore demanded the deposition of the king if he does not enact a complete correction of the law and offer a faithful guarantee for the perpetual preservation of peace. The homage which they had made they have tendered back and the barons have taken up the cause of the knights. From this point they divided themselves into seven divisions: they seized lands, towns, farms, and forts. Their lands the allies of the king laid waste: so many evil deeds were perpetrated on this side and that. And for a long time, and longer, they opposed themselves in this way: murders are committed and fortunes frittered away. Thirsting for the former laws of the kingdom, yet wishing not to send forces against the king . A suitable peace plan was made between them, /\ and upon this engagement they met the king. The king, denying the peace plan, withdrew from there, but soon, constrained, he then conceded everything; and as a result he carefully diverted the power of the knights: he promised that he would keep whatever he had agreed. They \therefore/ committed the whole agreement to writing: and they required the royal seal to be affixed. He, calmly making promises, delayed some days, and gave notice that they should come to Oxford. The king, after assembling his forces, came on the day which he had appointed /\ , but he gainsaid the articles of peace. They therefore withdrew with great ill-feeling: the last error thus became worse than the first. Meanwhile the king therefore turned himself to a new kind of harm. He took the counsel of I know not what Achitophel, that he should root out from its foundations the entire progeny of the English from England, and grant the land of England to be possessed perpetually by barbarian peoples. The king of kings, however, and lord of those who hold sway, whose decree it is never possible to annul, preordained that it be otherwise. It is enough that he freed innocent people out of compassion: no less wonderfully did he throw asunder the counsel of Achitophel. For indeed, during the time when one from among the king’s supporters overseas, called Hugh of Boves, on behalf of the king himself, gathered an incalculable multitude of ships, and filled them right up to the top with a multitude of evil-doers, it happened that this H[ugh] with all that naval multitude, on 26 September, was unfurling sails in the winds blowing towards England. And behold! The sea-waves were lifted up at the command of the supreme king, and H[ugh] himself, leader of so much crime, as much as the other criminals, sank suddenly like lead in the turbulent waters, so that none out of all that multitude of ships reached the deeply desired shore; but, by its greedy depth, the savaging liquid of the sea devoured sailors as much as ships and all others crossing the sea, except the smallest number who, after the long exhaustion of tempests and also the hostility of winds, scarcely escaped with great danger from the onset of so great a crisis. These would not have escaped in this way, it is believed, if they, stung by he who rules the power of the sea—whom, that is, the sea and winds obey—had not, with complete contrition of the heart, sought to obtain grace concerning the crime that had been hatched. With tears and sobs, then, they undertook the holy journey to Jerusalem, and each in turn received the sign of the holy cross on their flesh. Blessed be God through all things, who did not refuse, with regard to unbelievers, what they deserve, and punishment for the obstinate, and certainly with regard to penitents, he calmed the motion of the waves of the sea for those seeking grace.
A general council was celebrated for 15 days at Rome from 1 November. Inspired by the holy spirit, many things were determined in this council for the extirpation of vices and destruction of heretics, for the confirmation of the faithful as well as for the correction of their conduct. Among these things, moreover, it was decided and strictly commanded by the holy council,

Notes