Manuscript: Faustina B. IX

per annos xiiam contra regem Scot’ Mm dominum suum naturalem impie rebellans, cum copiosum de Yber
nia ⁊ diuersis locis exercitum contrahens apud Renfriu applicuisset tandem ultione diui
na cum filio suo ⁊ innumerabili populo a paucis conprouincialibus ibidem occisus est. \Obiit/¶He
rebertus episcopus Glascuensis \obiit/ cui successit Engelramus regis cancellarius consecratus a papa Alexandro,
apud Senonensem ciuitatem die apostolorum Simonis ⁊ Iude licet nuncii Ebor’ archiepiscopi plurimum
restiterint. Thomas Cantuariensis archiepiscopus uenerabilis ob intollerabiles sancte ecclesie a re
ge Anglie illatas iniurias recessit ab Anglia. Archiepiscopus Ebor’ uenit Norham ut legatione fungeretur per Scot’.
Sed nuntii regis Scot’ restiterunt ei, ⁊ contradixerunt eius legationi, ⁊ inde rediit confusus.
Anno mocolxovo Ricardus capellanus regis M’ consecratus est apud Sanctum Andream in Scotia
a\b/ episcopis eiusdem terre, scilicet in dominica die ramis palmarum que tunc euenit1 v kal’ Aprilis. Et Hen
ricus rex Anglie \transfretauit2/ ⁊ postquam rediit cum exercitu magno perrexit in Guallias
ibique plures occidit, ⁊ iusticiam fecit de duobis filiis regis Ris, ⁊ de filiis ac filiabus nobilium
eius scilicet oculos puerorum eruit, ⁊ nares auresque puellarum abscidit. ¶Due comete apparuerunt
ante solis ortum, mense Augusti, una ad austrum, altera ad aquilonem. Cometa est stella que
non omni tempore sed maxime in obitu regis aut in excidio apparet regionis. Cum crinito dia
demate apparuerit, fulgens regale nuntiat letum sed si autem ferens comas rutilansque
sparserit illas patrie monstrat excidium. Tempestas magna fuit in eodem mense in
prouincia Eboraci. Antiquus autem hostis a multis uisus est illam tempestatem in equi nigri
⁊ maximi specie precedere, ⁊ semper ad mare fugiendo properare persequente illo3 fulgure ⁊ toni
truo cum horrendis fragoribus ⁊ omnia deuastante grandine. Vestigia uero predicti equi iniqui
enormis magnitudinis sunt reperta maxime uero4 de monte oppidi, Scardeburch saltum
ad mare dedit, ubi an singula uestigia tetre fosse in alten5 depresse patuerunt. Que
tempestas consumpsit unum molandinum6 cum inhabitantibus super flumen Sabrine, excepto
uno monacho qui per ineffabilem Dei misericordiam saluatus est de incendio. Ad multorum uero
discrecionem ⁊ in dubitate spei consolationem maximeque ad summi tonantis laudem monachus
⁊ eius servantur illesa. ¶Papa Alexander de Gall\i/is Romam reuersus est, ibique cum magna
gloria exceptus est, ⁊ uniuersa fere Italia ⁊ Tuscia, cum Mediolanensibus illum suscipiens
scismatici dominium spreuerunt. ¶Obiit pie memorie M’ rex Scot’ apud Gedew’,
vo idus Decemb’, quod euenit v feria, anno etatis sue xxovoi regnique eius anno
xiiio \⁊ dimidio,7/ cuius corpus honorifice ab omnibus personis usque ad Dunfermelin de
latum sepelitur, cui successit Willelmus frater eius in uigilia natalis Domini, more regio ele
uatus in regnum. Ordo Premonstra’ uenit ad Blanchelande. Iohannes abbas Calkoensis uenit de
Roma mitratus
Anno mocoxol\x/vi rex Anglie Henricus transfretauit, quem ob negotia domini sui, rex Scot’
Will’ secutus est, ⁊ in transmarinis partibus quibusdam militiarum probitatibus attemptatis,
statim rediit. Obiit comes Gospatricus, cui successit Waldeuus filius eius.

Anno mocoxl\x/viio obiit pie memorie Aldredus iiius abbas Rieuall’, cui successit Siluanus
abbas de Dundrainan. Obiit Robertus magister8 de Melum, episcopus uenerabilis Herefordie, \cui successit Robertus de Fol’/ Obiit Patri
cius secundus abbas, de Alnewic, \cui successit Ricardus prior eiusdem/ Obiit Mathild’ imperatrix, mater Henrici ii regis Anglorum.
¶Fredericus imperator hostiliter ad iuuandas partes secundi antipape id est Widonis Cremensis Ro
mam ueniens eundem scismaticum scismaticus ⁊ ipse in ecclesiam Sancti Petri, ui ⁊ armata manu
intrusit. Redeunte uero cum exercitu statim pestis mortifera in populum eius grassata est,

Notes

1 DB: The writing in this line (episcopis … euenit) is noticably smaller and more compressed, and the ink slightly lighter. It seems that most of the line was kept blank, probably so that the names of the officiating bishops could be entered; if so, the plan was abandoned and the less specific reference to the bishops inserted instead.
2 DB: Written probably over an erasure.
3 DB: Read illi (as suggested by the Andersons, The Chronicle of Melrose, p. xiv).
4 DB: A dash and dot (/.) indicating an insertion appear here, but nothing is now visible in the margin or elsewhere. The Andersons (The Chronicle of Melrose, p. xxxix) suggested that the intention may have been to transfer ubi from after ad mare dedit later in the sentence.
5 DB: Read altitudinem. The Andersons (The Chronicle of Melrose, p. xxxix) suggested that altitudinem was intended originally, but that the corrector misunderstood this and meant to change it to altum (with the same meaning).
6 DB: Read molendinum.
7 DB: Dimidio has apparently been scored out and then reinstated. The tironian et has been crossed in the same ink as the reinstated dimidio, suggesting it is not Scribal profile 8.
8 JT: The scribe has used symbols (//) to indicate an alternative word order: magister Robertus.
rebelling wickedly for 12 years against his natural lord, Máel Coluim king of Scots—, when he had landed at Renfrew, bringing a huge force together from Ireland and various places, he was slain there nonetheless by divine vengeance, with his son and people without number, by a few born in the one diocese \Died/¶Herbert, bishop of Glasgow, \died/ ; Ingelram the king’s chancellor succeeded him, consecrated by Pope Alexander at the city of Sens on 28 October, although the messengers of the archbishop of York opposed it very greatly. The venerable Thomas archbishop of Canterbury withdrew from England on account of the intolerable wrongs borne by holy church from the king of England. The archbishop of York came to Norham in order to discharge the role of legate in Scotland. But the messengers of the king of Scots withstood him and opposed his legation, and thence he turned back confounded.
In the 1165th year Richard, chaplain of King M[áel Coluim], was consecrated at St Andrews in Scotland b \y/ bishops of the same land, that is on Palm Sunday, which fell then on 28 March. And Henry \crossed the channel/ and afterwards returned. He went out with a great army into Wales where he slew many, and he effected a judgement on the two sons of King Rhys, and on the sons and daughters of his nobles—that is, he gouged out the eyes of the boys and cut off the noses and ears of the girls. ¶Two comets appeared before sunrise, in the month of August, one to the south, the other to the north. A comet is a star which (not every time, but mainly) appears at the death of a king or the destruction of a kingdom. When it appears shining with a hairy diadem, it announces a royal death; but if, however, it appears bearing hairs, and glowing red, it scatters them, it shows the destruction of a country. There was a great storm in the same month in the diocese of York. And the old enemy was seen by many going before the storm in the guise of an enormous black steed, and speeding on and on, fleeing to the sea, pursued by thunder and lightening, with terrifying thunder-claps and hail laying everything waste. Indeed, the footprints of that evil steed, of enormous size, were discovered—mostly, indeed, where he gave a leap to the sea from the hill of the town of Scarborough, where perhaps individual footprints as hideous ditches lay open, sunk down [deep]. This storm destroyed one mill with its occupants on the River Severn, with the exception of one monk who, through the ineffable pity of God, was saved from the conflagration. For the discernment of many, indeed, and the comfort of undoubted hope, and most of all for the praise of the supreme thunderer, the monk and his1 were preserved unharmed. ¶Pope Alexander went back to Rome from France, and there he was received with great glory, and almost the whole of Italy and Tuscany, with the Milanese, accepting him, rejected the rule of the schismatic. ¶M[áel Coluim] of pious memory, king of Scots, died at Jedburgh on 9 December, which fell on Thursday, in the 25th year of his age and the 12th \and a half/ year of his reign, whose body was carried honourably by all the clerics as far as Dunfermline, and is buried. His brother William succeeded him, raised into kingship in royal manner on 24 December. The Premonstratensian Order came to Blancheland. John, abbot of Kelso, came from Rome mitred.
In the 11 \6/ 6th year Henry king of England crossed the channel. William, king of Scots, followed him on his lord’s business; and after he attempted certain knightly feats, he returned immediately. Earl Gospatric died; his son Waldef succeeded him.

In the 11 \6/ 7th year Ailred, of pious memory, the 3rd abbot of Rievaulx, died; Silvanus abbot of Dundrennan succeeded him. Master Robert de Melun died, the venerable bishop of Hereford; \Robert Folio succeeded him/ Patrick, the second abbot of Alnwick, died; \Robert, prior of the same place, succeeded him/ . The empress Matilda, mother of Henry II king of the English, died. ¶The emperor Frederick, coming to Rome as an enemy to support the parties of the second antipope, that is, Guido of Crema, and he, himself a schismatic, thrust that schismatic into the church of St Peter with violence and armed force. Returning with his army, a deadly plague immediately raged against his people,

Notes

1 DB: I.e., his belongings.